Skip to content
Skip to navigation menu

 

Open Choice Translation - 20 credits (RT1349)

Module Tutors: Dr James Hegarty and Dr Simon Brodbeck (with individual supervisors)

Summary of course content

Each student will, in negotiation with a pre-assigned supervisor, select a text that is suitable for translation. Over the year, the student will translate the set text and provide an introduction, commentary and notes as well as critical reflection on the translation process.

Credits: 20

Availability of module: Every year

Prerequisites: Advanced standing in a classical language

Necessary for: N/A

Aims

  • To allow students to engage in independent translation of materials which are directly related to their own areas of interest.
  • To allow students to experience directly the challenges and excitement of the translation of foreign-language source materials.

Learning outcomes

  • Describe the historical and cultural context of the materials selected for translation.
  • Select the relevant primary and secondary materials required to contextualise materials to be translated.
  • Select the relevant technical and theoretical literature in order to support and facilitate the translation process.
  • Interpret and apply the relevant discipline-specific and theoretical literature in the production of the translation, its introduction and its commentary.
  • Explain lexical and semantic decisions in the movement from source to destination language.
  • Provide a rationale for the necessity or desirability of the translation of the materials selected.
  • Appraise the role and value of translation activities in the study of religion

Teaching methods

Individual Supervision

Assessment

Assessed translation and technical notes (40%), introduction and commentary (30%), critical reflection on translation (30%).